Анонсируя несколько месяцев назад русский перевод пьесы датского драматурга Карла Гьеллерупа "Сен-Жюст", я упомянула о существовании немецкого перевода: выпущен этот перевод был в 1925 году, переиздан уже в наши дни (ведь Гьеллеруп в 1917 стал лауреатом Нобелевской премии по литературе!) - и может, именно благодаря недавнему переизданию то, первое, выставлено на ebay по совершенно символической цене (последний день!)...
Скажем же спасибо продавцу, благодаря которому я могу показать вам кое-что из оформления этой книги:
вот так выглядит титульный лист:

а вот еще две иллюстрации:
...А еще - учитывая дату выхода немецкого перевода пьесы, мне было бы очень интересно узнать, были ли знакомы с ней два автора, хорошо знавшие немецкий язык, которые свои драмы, посвященные этому же историческому моменту, написали уже в 30-е годы... - У меня впечатление, что некоторая перекличка имеется у обоих...
(картинки кликабельны!)
Скажем же спасибо продавцу, благодаря которому я могу показать вам кое-что из оформления этой книги:
вот так выглядит титульный лист:

а вот еще две иллюстрации:
...А еще - учитывая дату выхода немецкого перевода пьесы, мне было бы очень интересно узнать, были ли знакомы с ней два автора, хорошо знавшие немецкий язык, которые свои драмы, посвященные этому же историческому моменту, написали уже в 30-е годы... - У меня впечатление, что некоторая перекличка имеется у обоих...
(картинки кликабельны!)
А, теперь понимаю, что вы имели в виду ) Но мне как-то не видится чего-то общего с ней, на свой взгляд...
Ну, если это - то да.