Анонсируя несколько месяцев назад русский перевод пьесы датского драматурга Карла Гьеллерупа "Сен-Жюст", я упомянула о существовании немецкого перевода: выпущен этот перевод был в 1925 году, переиздан уже в наши дни (ведь Гьеллеруп в 1917 стал лауреатом Нобелевской премии по литературе!) - и может, именно благодаря недавнему переизданию то, первое, выставлено на ebay по совершенно символической цене (последний день!)...
Скажем же спасибо продавцу, благодаря которому я могу показать вам кое-что из оформления этой книги:

вот так выглядит титульный лист:

$_57_918c

а вот еще две иллюстрации:

...А еще - учитывая дату выхода немецкого перевода пьесы, мне было бы очень интересно узнать, были ли знакомы с ней два автора, хорошо знавшие немецкий язык, которые свои драмы, посвященные этому же историческому моменту, написали уже в 30-е годы... - У меня впечатление, что некоторая перекличка имеется у обоих...

(картинки кликабельны!)

Комментарии
23.11.2014 в 18:36

Ninette
А кто же второй автор, знавший немецкий язык :upset: Совершенно затрудняюсь... или этот автор - русский? :shuffle:
23.11.2014 в 18:42

Miss_N, пьесу, которую я имею в виду - вы хорошо знаете, она и написана-то была по-немецки, но, кажется, незакончена... И неизвестно (мне по крайней мере!), публиковалась ли та пьеса на немецком, - либо только в переводах на два совершенно разных языка...
23.11.2014 в 18:59

Ninette
EleonoreD,
А, теперь понимаю, что вы имели в виду ) Но мне как-то не видится чего-то общего с ней, на свой взгляд...
23.11.2014 в 19:12

Miss_N, мне видится там один мотив, приписанный авторами разным персонажам - довести ситуацию до крайности...
23.11.2014 в 21:04

Ninette
EleonoreD,
Ну, если это - то да.
24.11.2014 в 21:20

A small part of mankind had the courage to try to make man into. . . man. Well, the experiment was not successful.
довести ситуацию до крайности...-о да, эта оригинальная, как мне показалась, идея потрясла меня до глубины души.... Но не сколько сама идея, которая если вдуматься не так уж и чрезвычайно оригинальна, сколько то, КОМУ она приписывалась...
24.11.2014 в 23:19

тереза-с-севера, мне кажется, у Гьеллерупа этот мотив может быть отсылкой к Сен-Жюстовскому "необходимо ждать всеобщего зла, достаточно глубокого, чтобы общественное мнение испытало потребность в мерах, способных делать добро" (цитирую приблизительно по памяти)... - У Станиславы - в принципе может идти от наблюдения того, что происходит сейчас, в частности - в Союзе, - а может... - кто знает, кто знает...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии